Google ahora está traduciendo SERP a más idiomas

Google ahora está traduciendo SERP a más idiomas


Google actualizó su documentación para reflejar que agregó ocho nuevos idiomas a su función de resultados traducidos, ampliando el alcance de los editores a una escala cada vez más global, con traducciones automáticas al idioma nativo del visitante del sitio.

Resultados traducidos de Google

Resultados traducidos es una función de Búsqueda de Google que traducirá automáticamente el enlace del título y la meta descripción al idioma local de un usuario, haciendo que un sitio web publicado en un idioma esté disponible para un buscador en otro idioma. Si el buscador hace clic en el enlace de un resultado traducido, la página web también se traducirá automáticamente.

Según la documentación de Google para esta función:

“Google no aloja ninguna página traducida. Abrir una página a través de un resultado traducido no es diferente a abrir el resultado de búsqueda original a través del Traductor de Google o usar la traducción en el navegador Chrome. Esto significa que normalmente se admite JavaScript en la página, así como imágenes incrustadas y otras funciones de la página”.

Esta característica beneficia a los editores porque hace que su sitio web esté disponible para una audiencia más amplia.

Función de búsqueda disponible en más idiomas

La documentación de Google para esta función se actualizó para reflejar que ahora está disponible en ocho idiomas más.

Los usuarios que hablen los siguientes idiomas ahora tendrán acceso automático a una gama más amplia de sitios web.

Lista de idiomas agregados

  • Arábica
  • gujarati
  • coreano
  • persa
  • tailandés
  • turco
  • urdu
  • vietnamita

¿Por qué tomó tanto tiempo?

Parece extraño que Google no haya traducido ya los resultados a tantos idiomas importantes como el turco, el árabe o el coreano. Entonces le pregunté al experto internacional en SEO Christopher Shin (perfil de LinkedIn) por qué Google pudo haber tardado tanto en hacer esto en el idioma coreano.

Cristóbal compartió:

Google siempre estuvo enfrentando dificultades en el mercado surcoreano como motor de búsqueda, y eso tiene que ver principalmente con Naver y Kakao, antes conocido como Daum.

Pero todo el cambio de paradigma hacia Google comenzó cuando cada vez más estudiantes que se fueron al extranjero, donde Google es el motor de búsqueda dominante, regresaron a Corea del Sur. Cuando más y más estudiantes, viajeros al extranjero, etc., regresaron a Corea, comenzaron a darse cuenta de las fortalezas y debilidades de los portales de búsqueda locales y de las capacidades de información que estos portales locales proporcionaban. Posteriormente, cada vez más empresas en Corea del Sur, como Samsung, Hyundai, etc., comenzaron a trasladar el marketing y las ventas a los mercados globales, por lo que la importancia de Google como herramienta para las empresas también se hizo más importante entre la población nacional.

Naver sigue siendo el portal de búsqueda dominante, pero no para recuperar respuestas a consultas específicas, sino para realizar compras, reseñas, etc.

Por lo tanto, creo que la priorización del mercado puede ser una parte importante del retraso en la introducción de los resultados de búsqueda traducidos de Google. Y en términos de números, Corea es más pequeña con sólo aproximadamente 52 millones en todo el país y continúa disminuyendo debido a las bajas tasas de natalidad.

Otro factor importante, a mi modo de ver, tiene que ver con la complejidad del idioma coreano, lo que haría más difícil crear una herramienta de traducción que solo reproduzca una versión simple en inglés. Usamos el moderno Hangeul coreano pero también el país usa Hanja, que son palabras de origen chino. Solía ​​hacer que mi equipo usara Google Translate hasta que todos se quejaron de que Papago de Naver hace un mejor trabajo, pero con la introducción de ChatGPT, la competitividad que ofrecía Google era escasa”.

Llevar

No es un eufemismo decir que 2024 no ha sido un buen año para los editores, desde la introducción de descripciones generales de IA hasta la actualización del algoritmo central de 2024 y la falta de miniaturas de imágenes en los sitios de bloggers de recetas, no ha habido muchas buenas noticias. Google. Pero esta noticia es diferente porque crea la oportunidad para que el contenido de los editores se muestre en más idiomas que nunca.

Lea la documentación actualizada aquí:

Resultados traducidos en la Búsqueda de Google

Imagen destacada de Shutterstock/baranq

Related Posts
Leave a Reply

Your email address will not be published.Required fields are marked *